Articoli e pubblicazioni
Intercomprensione
Anquetil M., (2013), “MIRIADI (Mutualisation et Innovation pour un Réseau de l’Intercompréhension À Distance) : l’équipe italienne et le DORIF dans le projet européen de promotion de la didactique du plurilinguisme”, http://www.dorif.it/ezine/ezine_articles.php?id=98
Araujo e Sa, H., De Carlo, M., Hidalgo, R., (2013), «Gestire gli aspetti socioaffettivi in una formazione professionale all’Intercomprensione a distanza”, http://ic2012.u-grenoble3.fr/index.php?pg=10&lg=fr
Araújo e Sá, M. H. & Melo-Pfeifer, S. (2017). “Former pour et par l’intercompréhension – les langues comme objet et objectif de la formation de formateurs de la plateforme Galapro”. Dans J.-C. Beacco & Ch. Tremblay (coord.), Plurilinguisme et éducation (Vol 1). OEP, collection « Plurilinguisme ». Bookelis. (105-129).
Araújo e Sá, M. H. & Melo-Pfeifer, S. (à paraître, 2019). „Schüler werden dadurch motiviert, dass sie eigentlich mehr wissen als ihnen bewusst ist“- L’intercompréhension vue par les futurs enseignants de langues en Allemagne. EL.LE. Dans De Carlo, M., (coord.) (sous presse), Ricerche sulle competenze in intercomprensione. Sviluppi del progetto Miriadi, EL.LE, 2/2019.
Araújo e SÁ, M. H. & Melo-Pfeifer, S. (à paraître, 2020). Online plurilingual language interaction: identity construction and the development of the plurilingual competence of students and teachers. A focus on intercomprehension. Dans E. Piccardo, G. Lawrence, & A. Germain-Rutherford (eds.), Routledge Handbook of Plurilingual Language Education. London : Routledge.
Araújo e Sá, M. H. (coord.) (2017). Livro de posters do I Forum CIDTFF. Aveiro: Universidade de Aveiro Editora. ISBN 978-972-789-509-0. https://www.ua.pt/file/46571 (poster 11).
Araújo e Sá, M. H., (2013), A Intercompreensão em Didática de Línguas: modulações em torno de uma abordagem interacional, http://ler.letras.up.pt/uploads/ficheiros/12008.pdf
Araújo e Sá, M. H., Capucho, F., & Ollivier, C. (à paraître). Décrire les compétences en interaction plurilingue / intercompréhension interactive. Dans C. Hülsmann, C. Ollivier, & M. Strasser (Éd.), Lehr- und Lernkompetenzen für die Interkomprehension. Perspektiven für die mehrsprachige Bildung. Münster : Waxmann.
Araújo e Sá, M. H., Capucho, F., & Ollivier, C. (à paraître). Defining IC competencies as prerequisites for their assessment. Journal of Applied Psycholinguistics.
ARAÚJO E SÁ, M. H., CEBERIO, M. E., (2013), La co-construction pédagogique de l’intercompréhension en formation de formateurs à distance
Araújo e Sá, M. H., Melo-Pfeifer, S., (2012), « Former pour et par l'Intercompréhension - où comment les langues peuvent être l'objet et l'objectif de la formation de formateurs », http://www.observatoireplurilinguisme.eu/images/Evenements/3e_Assises/Programme_et_contributions/Education/article_araujo_melopfeifer.doc
Araújo e Sá, M.H. (coord), (2014), Atouts et possibilités de l'insertion curriculaire de l'intercompréhension
Araújo e Sá, M.H. (coord.), (2015), Histórias em Intercompreensão: a voz dos autores., https://www.miriadi.net/sites/default/files/prestation_7_2.pdf
Araújo, M.H., De Carlo, M., & Melo-Pfeifer S., (2013), Acteurs et dynamiques de médiation dans une plateforme de formation à l'intercompréhension
Baqué, L. ; Estrada, M., "L'intercomprénsion en langues romanes, de la formation à l'application"
Bonvino E. (coord.), Caddéo S, Vilaginés Serra E, Pippa S (2011). EuRom5 - Ler e compreender 5 línguas românicas – Leer y entender 5 lenguas románicas – Llegir i entendre 5 llengües romàniques – Leggere e capire 5 lingue romanze – Lire et comprendre 5 langues romanes. MILANO : Hoepli. www.eurom5.com.
BONVINO Elisabetta, CORTÉS VELÁSQUEZ Diego, FIORENZA Elisa, 2018, “Observing strategies in intercomprehension reading”. Some clues for assessment in plurilingual settings. In FRONTIERS IN COMMUNICATION – ISSN:2297-900X DOI:10.3389/fcomm.2018.00029.
Carrasco Perea, E. & Melo-Pfeifer, S. (2018). “La integración curricular de la IC en los centros educativos: ¿proyecto futurible y sostenible? Un estudio comparativo Cataluña/Hamburgo”. Dans Ch. Helmchen & S. Melo-Pfeifer (org.) (2018). Multilingual literacy practices at school and in teacher education. Bern: Peter Lang (163-197) (ISBN 978-3-631-73868-9).
Carrasco Perea, E., (2015), La intercomprensió, cresol de valors europeus amb projecció global, Universitat de Barcelona (UB), http://www.ub.edu/ubtv/video/jornada-sobre-la-intercomprensio-linguistica-encarnacion-carrasco
Carrasco Perea, E., (da 2018 a 2019), Jornada Inal IC Departament d'Ensenyament-Universitat Autònoma de Barcelona (6-7-2019), PDF icon programa-jornada-intercomprensio_vf-2.pdf
Carrasco Perea, E.; De Carlo, M., (2018) "Intercomprendersi - a teacher training experience"
De Carlo, M., (2015), "L'intercomprensione nell’insegnamento linguistico e nella formazione degli insegnanti‟
De Carlo, M., (coord.) (sous presse), Ricerche sulle competenze in intercomprensione. Sviluppi del progetto Miriadi, EL.LE, 2/2019.
Garbarino, S. & Melo-Pfeifer, S. (2020). Décrire et évaluer les compétences en intercompréhension : du référentiel de compétences REFIC (Miriadi) aux descripteurs de compétences en intercompréhension (EVAL-IC). Dans C. Hülsmann, C. Ollivier, & M. Strasser (Éd.), Lehr- und Lernkompetenzen für die Interkomprehension. Perspektiven für die mehrsprachige Bildung. Münster : Waxman.
Garbarino, S., (2019)"Sviluppare competenze in intercomprensione di livello avanzato. Il contributo dei descrittori del REFIC"
Garbarino, S., Varchetta, M., (2015), « Chemins et perspectives de l'insertion curriculaire de l'IC dans la formation de formateurs et au-delà/ Université de Lyon 2, France »
Gramegna, B., (2019) "Cómo implementar una educación plurilingue y evaluarla? El ejemplo de la intercomprensión"
Meissner, F.-J., Meissner, C., Klein, H.G. et Stegmann, T.D. (2004). EuroComRom—Les sept tamis : lire les langues romanes dès le départ. Avec une introduction à la didactique de l’eurocompréhension. Aachen, Allemagne : Shaker www.crea-tice.org/esprit/formation/f201/rubriques/MEISSNER_&_al.%282003%29,%20EuroComRom_les_7_tamis.pdf
Melo-Pfeifer, S. (à paraître 2020). Intercomprehension in the mainstream language classroom at secondary school level: how online multilingual interaction fosters foreign language learning. Dans J. Duarte & C. Kirsch (eds.), The Routledge Handbook of multilingual approaches for teaching and learning – From acknowledging to capitalising on multilingualism in European mainstream education. London : Routledge.
Ollivier, C. (2017). L’interproduction : entre foreigner talk et spécificité en intercompréhension. Dans C. Degache & S. Garbarino (Éd.), Itinéraires pédagogiques de l’alternance des langues : l’intercompréhension (p. 337-352). Grenoble : UGA éditions
Ollivier, C., & Strasser, M. (2020). Vers une évaluation holistique des compétences en intercompréhension. Dans C. Hülsmann, C. Ollivier, & M. Strasser (Éd.), Lehr- und Lernkompetenzen für die Interkomprehension. Perspektiven für die mehrsprachige Bildung. Münster : Waxmann.
Pishva, Y., Gilles, F., Chavagne, J.-P., Dalençon, A., (2013), Présentation pour TICE-Alpes, Grenoble 3, PDF icon Présentation pour TICE-Alpes, http://goo.gl/WQ7ntV
Sandra Garbarino et Paola Leone, « Innovation dans un projet de télécollaboration orale en intercompréhension : bilan et perspectives du projet IOTT », Alsic [En ligne], Vol. 23 | 2020, mis en ligne le 19 décembre 2020, consulté le 02 février 2021. URL : http://journals.openedition.org/alsic/4790
Wauthion, Michel, (2010), L’intercompréhension comme instrument d’une politique du plurilinguisme, 2e Congrès Mondial de Linguistique Française (2010), Nouvelle Orléans., PDF iconl_intercomprehension_comme_instrument_d_1.pdf, https://www.linguistiquefrancaise.org/articles/cmlf/abs/2010/01/cmlf2010_000181/cmlf2010_000181.html
Wiebke Pietzonka, (2013), Intercomprehension in Germanic Languages: German and English as Transfer Resources for Reading Comprehension in Dutch, Munich, Allemagne, https://www.grin.com/document/232046
Plurilinguismo
Candelier, M. & De Carlo, M. (2018) » Les approches plurielles : des outils d’enseignement et de formation pour aider les enseignants à gérer l’hétérogénéité de la classe de langue ». Dans Ouvrard L. & Akborisova E. (coord.). L’hétérogénéité dans la classe de langue. Comment et pourquoi différencier ? Paris : Editions des Archives contemporaines, 7-29.
Cognigni, E. & De Carlo, M. (2018). “Per un’etica della comunicazione plurilingue: produttività del concetto di interproduzione”, in M. Santipolo, P. Mazzotta (a cura di), L’educazione linguistica oggi. Nuove sfide tra riflessioni teoriche e proposte operative. Scritti in onore di Paolo E. Balboni; Torino, Utet Università; pp. 111 – 116.
Cognigni, E., (2019) Plurilinguismo e intercomprensione nella classe di italiano L2 a migranti adulti. Dalla lingua veicolare alla lingua-ponte in EDUCAZIONE LINGUISTICA LANGUAGE EDUCATION; Vol. 8, n. 1; Venezia, Edizioni Ca' Foscari Digital Publishing; pp. 121 - 137
Cognigni, E., De Carlo, M., (2018) Per un’etica della comunicazione plurilingue: produttività del concetto di interproduzione in L'educazione linguistica oggi. Nuove sfide tra riflessioni teoriche e proposte operative. Scritti in onore di Paolo E. Balboni; Torino, Utet Università; pp. 111 - 116
Cognini, E., (2020) IL PLURILINGUISMO COME RISORSA. Prospettive teoriche, politiche educative e pratiche didattiche. ETS Edizioni.
Melo-Pfeifer, S. (2017). Chats plurilingues en cours de Français Langue Étrangère dans le secondaire : pourquoi et pour quoi faire ? Französisch Heute, 2 (pp. 20-26).
Melo-Pfeifer, S. & Thölkes, M. (soumis, 2018). “Wie soll ich das Kind bewerten?”: between standardization and differentiation in the assessment of refugee students. A qualitative study of foreign language teachers ‘representations in Germany. Dans Glenn S. Levine & David Mallows (ed.), Language Learning of Migrants in Europe: Theoretical, Empirical, Policy, and Pedagogical Issues. Springer.
Petersen, Jette Milberg, (2017), Multilinguismes et enjeux des pratiques langagières sur un Réseau Social d'Entreprise. Analyse sociolinguistique, Paris, http://www.editions-harmattan.fr/index.asp?navig=catalogue&obj=livre&isbn=978-2-343-11212-1&utm_source=phplist&utm_campaign=message_19898&utm_medium=email&utm_content=lienTitre
Séré, A., López Alonso, Covadonga, (2013), Un enfoque plural para la enseñanza de las lenguas”
Spita D., Candelier, M., (2013), "Pourquoi parler d’approches plurielles des langues et des cultures ?”, http://sapfesu-arg.fipf.org/actualite/actes-du-2e-congres-europeen-de-la-fipf
Strasser, M., Hülsmann, C., Reissner, C., & Schwender, P. (2018) : « Mehrsprachigkeit und Interkomprehension – Kompetenzbeschreibung und -evaluierung ». Extended abstract de la contribution dans le cadre de la séance plénière du ÖSKO sur le sujet Plurilinguisme, diversité linguistique et enseignement des langues étrangères, Université de Salzburg.
Vetter, Eva, (2011), Exploiting receptive multilingualism in institutional language learning: The case of Italian in the Austrian secondary school system, PDF icon vetter_2011_exploiting_receptive_multilingualism_in_institutional_language_learning-_the_case_of_italian_in_the_austrian_secondary_school_system_rm10.1177_1367006911426385.pdf, https://journals.sagepub.com/doi/pdf/10.1177/1367006911426385